0411-87509058
| 廣告
廣告,就是廣而告之,即廣泛地告知公眾某種事物的宣傳活動(dòng)。廣告的本質(zhì)有兩個(gè),一個(gè)是廣告的傳播學(xué)方面,廣告是廣告業(yè)主達(dá)到受眾群體的一個(gè)傳播手段和技巧,另一個(gè)指廣告本身的作用是商品的利銷。
夸飾性、勸說性和承諾性是廣告語言和其他語言最大的區(qū)別,所以廣告翻譯語其他行業(yè)翻譯有著明顯的側(cè)重點(diǎn):廣告用語要讀起來順口,聽起來悅耳,便于記憶,廣告語言注意押韻能充分發(fā)揮聽覺器官在記憶中的作用。所以廣告翻譯不僅要用詞準(zhǔn)確,更要講究實(shí)際的效果。
大連美標(biāo)雅文翻譯公司是一家大連地區(qū)專業(yè)廣告翻譯公司,我們有廣告翻譯行業(yè)的專業(yè)術(shù)語庫,保證每個(gè)譯員對廣告翻譯在用詞上保持統(tǒng)一,并且能達(dá)到廣告的宣傳效果,廣告翻譯一般分為廣告筆譯如:字幕翻譯、廣告詞翻譯等,另外是廣告配音服務(wù),大連美標(biāo)雅文翻譯公司有多名專業(yè)的廣告配音員,女聲甜美,男聲渾厚,確保達(dá)到廣告的宣傳效果和營銷目的,廣告翻譯后由二到三個(gè)資深的廣告審譯員進(jìn)行多次審查、校對。
大連美標(biāo)雅文翻譯公司的廣告翻譯語種有:英語廣告翻譯、法語廣告翻譯、德語廣告翻譯等,在各個(gè)領(lǐng)域的廣告翻譯我們都有著豐富的經(jīng)驗(yàn),我們專業(yè)的、精益求精的廣告翻譯受到了客戶一致好評,我們一直致力于高質(zhì)量、快速度的廣告翻譯,大連美標(biāo)雅文翻譯公司期待與您的真誠合作。
廣告翻譯服務(wù)范圍:
商務(wù)廣告翻譯、 新聞出版翻、廣告策劃翻譯、廣告媒體翻譯、廣告文案翻譯、廣告專題研究翻譯、影視文學(xué)翻譯、大眾傳媒翻譯。
行業(yè)背景-商務(wù)廣告翻譯原則
一般情況下,商務(wù)廣告翻譯時(shí)譯文應(yīng)簡潔、樸實(shí)、符合譯人語國民的思維習(xí)慣和語言運(yùn)用技巧,還要考慮押韻等因素。這樣的譯句讀起來往往瑯瑯上口,聽起來也親切、自然。
1. the taste is great. 這是“雀巢咖啡“的著名廣告語。原句語言簡單、樸實(shí)、直白。因而在翻譯時(shí),也許顧及專門的修飾。漢語譯文為:“味道好極了!”這是公眾最熟悉、最喜歡的一則廣告語,簡單而又意味深長,發(fā)自內(nèi)心的感受可以脫口而出。這也正是其經(jīng)典之所在,故能長久地傳誦下去。
2. going east. Staying westion. 這則賓館廣告設(shè)計(jì)十分巧妙,選詞對稱,緊湊明快。句中“going ”與“staying”相對,賓館名稱“westin”也使人聯(lián)想到“west”與“east”的對應(yīng)關(guān)系。我們在翻譯這則廣告語時(shí),可采用漢語的四字結(jié)構(gòu)。對專有名詞“westin”的處理,可進(jìn)行“音”、“意”結(jié)合,以譯出原文“east”與“west”的對應(yīng)關(guān)系:“光臨東方,留住西庭”。
3. warehouse clearance. Their loss, your gain! 英語原文是一則清倉特賣廣告,結(jié)構(gòu)對稱,意義對照,形式整齊勻稱,音、形、義清楚,語言簡潔,讀起來順口。