0411-87509058
| 商務(wù)洽談
隨著中國(guó)入世和全球化的迅猛發(fā)展,國(guó)際性的商務(wù)活動(dòng)越來越頻繁。在國(guó)際商務(wù)交流中,口譯則起著非常重要的促進(jìn)溝通和交流的作用。
大連美標(biāo)雅文翻譯公司擁有一批經(jīng)驗(yàn)豐富的資深口譯人才,可以提供商務(wù)陪同口譯、技術(shù)交流口譯、商務(wù)會(huì)議口譯、商務(wù)談判口譯、大中小型論壇口譯、新聞發(fā)布會(huì)口譯、展覽會(huì)現(xiàn)場(chǎng)口譯、大型國(guó)際會(huì)議口譯,交替?zhèn)髯g以及同聲傳譯等口譯服務(wù)。可以從事的口譯語種為英語、日語、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語和俄語等。我們以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格為您提供物超所值的口譯服務(wù)。
商務(wù)洽談口譯領(lǐng)域: 1、小型商務(wù)會(huì)議或談判 ;2、境外旅游陪同; 3、工廠或現(xiàn)場(chǎng)訪問;4、投資洽談 ;5、商務(wù)考察;6、展會(huì)考察;7、教學(xué)培訓(xùn);8、研討會(huì)。
商務(wù)洽談口譯服務(wù)語種 | |||||||||||||||
|
商務(wù)洽談口譯報(bào)價(jià)
如需詳細(xì)商務(wù)洽談口譯報(bào)價(jià)或咨詢,請(qǐng)致電:0411-87509818 87509058,或發(fā)送電子郵件至 yeawin@sina.com與我們的項(xiàng)目管理人員聯(lián)系,獲取報(bào)價(jià)。
商務(wù)洽談口譯中的有效記憶技巧:
商務(wù)洽談口譯活動(dòng)的即席性很強(qiáng),它除了要求譯員有扎實(shí)的雙語功底、熟練的雙語轉(zhuǎn)換技巧和商務(wù)領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)外,還必須有超強(qiáng)的記憶力,來保證信息記錄的準(zhǔn)確性和完整性。
有效記憶即指對(duì)信息進(jìn)行的短期或長(zhǎng)期的準(zhǔn)確而完整的儲(chǔ)存。在商務(wù)洽談口譯實(shí)踐中,信息缺失現(xiàn)象并不是緣于譯員先天的記憶力的貧乏,而是譯員還沒有找到有效可行的記憶方法,還沒有掌握相應(yīng)的記憶技巧來對(duì)信息進(jìn)行有效的儲(chǔ)存。有效記憶是成功商務(wù)洽談口譯的根本保障。下面將從口譯實(shí)踐中的記憶為切入點(diǎn),探討如何有效地提高記憶效率。
一、作好精確的語言輸入
根據(jù)近半個(gè)世紀(jì)來的研究,認(rèn)知科學(xué)家認(rèn)為記憶有三個(gè)系統(tǒng),或三種信息儲(chǔ)存機(jī)制,即感覺儲(chǔ)存、短時(shí)儲(chǔ)存和長(zhǎng)時(shí)儲(chǔ)存。其中,首要的儲(chǔ)存系統(tǒng)為感覺儲(chǔ)存?谧g實(shí)踐中的感覺儲(chǔ)存過程就是,譯員通過自己的雙耳捕捉話語信息,但人的感覺儲(chǔ)存只能延續(xù)0.25~2.0 秒鐘,但其容量很大,而且信息內(nèi)容如果受到注意就會(huì)轉(zhuǎn)入短時(shí)記憶,達(dá)到有效的記憶的目的。而想精確地抓住話段信息,必須首先抓住稍縱即逝的信息輸入的時(shí)機(jī),有效、精確而完整地輸入原始的、未經(jīng)任何加工的信息,實(shí)現(xiàn)信息記憶之初的感覺儲(chǔ)存,為接下來的記憶加工奠定好穩(wěn)固的基礎(chǔ)。 也就是說,準(zhǔn)確無誤聽懂源語言話段中的字、詞、句是有效記憶的首要步驟,也是成功商務(wù)洽談口譯最關(guān)鍵的第一步。
二、關(guān)注話段信息的整體意義
試驗(yàn)表明,無序的信息,盡管信息量不大,盡管有了成功的語碼輸入即成功的感覺儲(chǔ)存,也不能在人的大腦中形成有效的記憶。而一旦這些信息被賦予了意義,它們才可能長(zhǎng)久地牢固地儲(chǔ)存在人的記憶中。例如,圓周率的3.1415926535被注譯為“山巔一寺一壺酒(3.14159),爾樂苦煞吾(26535)”后,對(duì)無序信息的記憶將會(huì)變得快速而持久。
譯員在商務(wù)洽談口譯活動(dòng)中可以使用這種賦予語碼意義的方式對(duì)話段信息進(jìn)行有效記憶,即關(guān)注話段信息的整體意義而非各個(gè)單詞的形式上的含義,它能幫助譯員在口譯過程中對(duì)話段信息的儲(chǔ)存更加準(zhǔn)確而長(zhǎng)久。
三、結(jié)合已有的跨文化知識(shí),理解話段真實(shí)意義
在口譯過程中,理解是記憶的前提和根本,沒有理解的記憶,只能是僵硬的傳譯話段的字詞,它容易受語言和文化的局限而導(dǎo)致信息的流失與意義的偏差,最終導(dǎo)致信息傳譯的不準(zhǔn)確。而對(duì)話段和句子的意義進(jìn)行準(zhǔn)確透徹的理解,必須通過使用已經(jīng)儲(chǔ)存在大腦中的語言知識(shí)、非語言知識(shí)和跨文化知識(shí)。
然而,中華民族的謙遜和西方國(guó)家的直率促成了中西方文化和語言的根本不同。例如,“招待不周,沒什么好吃的”在中國(guó)是主人待客時(shí)的一句常用客套話,它并不是是主人真地感覺到抱歉和難堪,而是主人的一片真誠(chéng)和熱情,希望客人不要拘束,玩得高興。而“哪里,哪里”是中國(guó)人常常用在贊美之詞后的表示謙虛之意的客套語,而非“在哪里”之意。有了這些跨文化的理解,信息的記憶就會(huì)更加準(zhǔn)確。
四、運(yùn)用語言分析、歸納、分類技巧,把握話段關(guān)鍵詞
熟練地掌握語言的分析、歸納、分類技巧、提煉關(guān)鍵詞,能夠促使大腦對(duì)話段信息的有效記憶和對(duì)句子的準(zhǔn)確透徹的理解,因?yàn)槎虝r(shí)記憶的的瞬間性和容量的有限性要求大腦記憶的信息組塊不能太多。
關(guān)鍵詞的提煉可以減少話段信息的組塊,信息的分類可以擴(kuò)大信息組塊的容量,而信息的歸納則起著一個(gè)龍骨作用,將零散的信息組塊連綴在一起,讓信息有序而有意義地儲(chǔ)存在大腦的記憶中。這樣的話,在商務(wù)洽談口譯實(shí)踐中,既不會(huì)因?yàn)樾畔⒔M塊過多而不能對(duì)信息進(jìn)行有效的短時(shí)儲(chǔ)存,也不會(huì)因?yàn)樾畔⒔M塊的容量的不足而缺失部分信息,更不會(huì)讓話段信息在大腦中凌亂無序,讓疑云變得語無倫次。