Languages
0411-87509058
| 西班牙語(yǔ)翻譯
西班牙語(yǔ)翻譯 - 專(zhuān)業(yè)品牌西班牙語(yǔ)翻譯
西班牙語(yǔ)的使用人數(shù)超過(guò)4億,世界排名第三,僅次于英語(yǔ)和中文,因此,大連美標(biāo)雅文翻譯公司非常重視西班牙語(yǔ)翻譯,經(jīng)過(guò)近十年的辛勤耕耘,在西班牙語(yǔ)翻譯、西班牙語(yǔ)口譯方面積累起了強(qiáng)大的實(shí)力和豐富的經(jīng)驗(yàn)。
西班牙語(yǔ)無(wú)論從人數(shù)來(lái)說(shuō),還是從把它作為主要語(yǔ)言的國(guó)家的數(shù)目來(lái)說(shuō),都是通行最廣的一種語(yǔ)言。除了通行于西班牙外,它是除了巴西和圭亞那以外所有南美洲國(guó)家的官方語(yǔ)言,也是中美洲六個(gè)共和國(guó)以及墨西哥、古巴、多米尼加共和國(guó)和波多黎各的官方語(yǔ)言。除此之外,西班牙語(yǔ)還通行于巴利阿里和加那利群島、摩洛哥的一部分和非洲的西海岸以及赤道幾內(nèi)亞。在美國(guó),西班牙語(yǔ)廣泛通行于德克薩斯、新墨西哥、亞利桑那和加利福尼亞(在新墨西哥,它和英語(yǔ)并列為官方語(yǔ)言);還通行于紐約市大量的波多黎各人居住的地區(qū)。在土耳其和以色列,有1492年從西班牙驅(qū)逐出去的猶太人的后裔,它們操著一種西班牙語(yǔ)的變體——拉迪諾語(yǔ)。全世界說(shuō)西班牙語(yǔ)的人在2.5億以上。屬印歐語(yǔ)系羅曼語(yǔ)族西支。
公元218年,羅馬人入侵伊比利亞半島,拉丁語(yǔ)逐漸通行于該地區(qū)。公元5世紀(jì),羅馬帝國(guó)崩潰,拉丁語(yǔ)逐漸分化,此時(shí)統(tǒng)治西班牙的是維西戈斯人;8世紀(jì)時(shí),操阿拉伯語(yǔ)的摩爾人征服了除了最北部的整個(gè)半島。在基督教重新在西班牙盛行起來(lái)的過(guò)程中,獨(dú)立的王國(guó)卡斯蒂王國(guó)執(zhí)其牛耳,到12~13世紀(jì),卡斯蒂利亞的方言成為西班牙的最具優(yōu)勢(shì)的方言,現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)西班牙語(yǔ)就是在卡斯蒂利亞方言的基礎(chǔ)上形成的,因此,西班牙語(yǔ)也稱(chēng)為卡斯蒂利亞語(yǔ),特別是在拉丁美洲。
西班牙語(yǔ)的詞匯基本上來(lái)源于拉丁語(yǔ),盡管許多此同其在法語(yǔ)和意大利語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)詞不大相同。許多在其他羅曼語(yǔ)中以f開(kāi)頭的詞,在西班牙語(yǔ)中則以h開(kāi)頭(例如:hijo—孩子,hilo—線)。摩爾人的影響,可以從al-開(kāi)頭的許多詞中看出來(lái):algodòn—棉花、alfombra—小地毯、almohada—枕頭、alfiler—別針。
西班牙語(yǔ)一般根據(jù)統(tǒng)一的語(yǔ)音規(guī)則拼寫(xiě);西班牙語(yǔ)拼寫(xiě)法反映了詞匯的發(fā)音,這一點(diǎn)比許多語(yǔ)言都好。西班牙語(yǔ)采用拉丁字母,共28個(gè):a、b、c、ch、d、e、f、g、h、i、j、k、l、ll、m、n、?、o、p、q、r、s、t、u、v、x、y、z。有些外來(lái)詞和專(zhuān)有名詞還使用w。輔音b和v發(fā)同樣的音,其發(fā)音相當(dāng)于英語(yǔ)這兩個(gè)音之間的一個(gè)音(boca—嘴、voz—聲音)。字母z、字母c在e和i前,其發(fā)音有如卡斯蒂利亞語(yǔ)中的th這個(gè)清輔音,但在西班牙南部和拉丁美洲,其發(fā)音更象s(zapato—鞋子、ciudad—城市)。字母j、字母g在e和i前,其發(fā)音有如英語(yǔ)的h(jardín—花園、general—將軍),雖然在西班牙音比拉丁美洲音帶有更多的腭音。硬腭音g,在a、o、u前面用g 來(lái)代表(gato—貓);但在e和i前面用gu來(lái)代表(seguir—跟隨)。ch的組合的發(fā)音,和英語(yǔ)中的ch發(fā)音相同(muchacho—小孩),但當(dāng)作西班牙字母表中排在c后面的單獨(dú)一個(gè)字母。同樣地,ll在字母表中,排在l后,西班牙語(yǔ)音有如英語(yǔ)中“million”中的i音,但美洲音有如y(calle—街道);?在字母表中排在n后,發(fā)ny音(peque?o—。;rr排在r之后,發(fā)卷舌r音(correr—跑)。h永遠(yuǎn)不發(fā)音(hombre—人)。西班牙語(yǔ)重音很規(guī)則:以元音、n或s結(jié)尾的詞,重音落在倒數(shù)第二個(gè)音節(jié)上;其它輔音結(jié)尾的詞,重音落在最后一個(gè)音節(jié)上。
西班牙語(yǔ)屬曲折型語(yǔ)言。經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期演變,它的詞尾曲折已大大簡(jiǎn)化。除作主語(yǔ)、賓語(yǔ)的代詞及其反身形式外,拉丁語(yǔ)的格系統(tǒng)幾乎完全消失。名詞分陽(yáng)性合陰性,但在某些結(jié)構(gòu)中還可以看到中性的痕跡。復(fù)數(shù)在詞尾加-s或-es。形容詞在語(yǔ)法上與名詞有協(xié)調(diào)關(guān)系,詞尾變化與名詞同。動(dòng)詞仍保留相當(dāng)多的曲折,但很有規(guī)則。由于動(dòng)詞詞尾已足以表示人稱(chēng),主語(yǔ)往往省略。
西班牙語(yǔ)的發(fā)音和用法,隨著國(guó)家的不同,當(dāng)然會(huì)有不同,但是,地區(qū)差別不大,從不同地區(qū)來(lái)的人,語(yǔ)言都可以互通。經(jīng)過(guò)幾個(gè)世紀(jì)的演變,拉丁美洲的西班牙語(yǔ)形成了若干地區(qū)方言,它們?cè)谡Z(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法的某些方面具有不同于歐洲西班牙語(yǔ)的特點(diǎn)。有幾個(gè)音拉美人發(fā)的與歐洲西班牙語(yǔ)不同,在語(yǔ)調(diào)方面也有一些差別。詞匯方面有差別的例子如:“馬鈴薯”,在西班牙稱(chēng)為patata,在拉丁美洲稱(chēng)為papa。此外,拉丁美洲還使用西班牙的某些古詞語(yǔ),如“毯子”,在西班牙現(xiàn)在稱(chēng)為manta,而在拉丁美洲仍稱(chēng)為frazada。語(yǔ)法方面有差別的例子,如拉丁美洲國(guó)家用ustedes(您們),而不用西班牙本土的vostros(你們)。阿根廷、烏拉圭、巴拉圭和中美洲國(guó)家用vos(古語(yǔ)你)而不用西班牙的tù(你),在跟動(dòng)詞連用時(shí),也要發(fā)生相應(yīng)的變化,如“你唱”,用cantás,而不用cantas。